成人英语培训 > 新闻中心 > 企业动态 > 正文

成人英语的英汉互译解题方法:你不能不知道

作者:market发表时间:2018-06-30 16:33:07   浏览:
「导读」想要挑选好的成人英语培训班,最好选择外教一对一在线进行培训的机构,这样不仅能快速提升自己的英语水平还能提交自己面对外国人时说英语的
想要挑选好的成人英语培训班,最好选择外教一对一在线进行培训的机构,这样不仅能快速提升自己的英语水平还能提交自己面对外国人时说英语的能力,那么成人英语培训班哪家好这个就需要从多点来选择,选择价格最实惠的总没错,今天徕课英语用成人英语三级英汉互译解题方法:拆句法和合并法来讲讲:
  拆句法和兼并法:这是两种绝对应的翻译办法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简略的句子,通罕用于英译汉;兼并法是把若干个短句兼并成一个长句,普通用于汉译英。汉语强调意合,构造较松散,因而简略句较多;英语强调形合,构造较紧密,因而长句较多。所以汉译英时要依据需求留意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立构造等把汉语短句连生长句;而英译汉时又经常要在原句的关系代词、关系副词、主谓衔接处、并列或转机衔接处、后续成分与主体的衔接处,以及意群完结处将长句切断,译成汉语分句。这样就能够根本保存英语语序,顺译全句,适应古代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞准则。如:
  (1)Increased cooperation with China is in the interests of the United States.
  同中国增强协作,合乎美国的利益。(在主谓衔接处拆译)
  (2)I wish to thank you for the incomparable hospitality for which the Chinese people are justly famous throughout the world.
  我要感激你们无可比拟的盛情招待。中国人民正是以这种激情好客而闻明世界的。(在定语从句前拆译)
  (3)This is particularly true of the countries of the commonwealth, who see Britain's membership of the Community a guarantee that the policies of the community will take their interests into account
  英联邦各国尤其如此,它们以为英国退出欧共体,将能保障欧共体的政策关照到它们的利益。(在定语从句前拆译)
  (4)中国是个大国,百分之八十的人口从事农业,但耕地只占土高空积的非常之一,其他为山脉、森林、城镇和其余用地。
  China is a large country with four-fifths of the population engaged in agriculture, but only one tenth of the land is farmland, the rest being mountains, forests and places for urban and other uses.(合译)

 

成人英语培训

 



成人英语培训机构很多,硬要说哪家好,那肯定是大品牌的了,不过品牌的机构一般都比较贵,所以一家价格实惠效果不错的成人英语培训才是最优的选择,成人英语三级英汉互译解题方法:拆句法和合并法看完后请关注徕课英语每天爆料英语培训相关资讯
 
上一篇:阿卡索外教网怎么样,让大家来说
下一篇:请问天津的少儿学英语一般采用什么方法


预约免费试听课