成人英语培训 > 新闻中心 > 英语小知识 > 正文

《出师表》中文英语翻译全文分享

作者:徕课英语发表时间:2018-05-25 11:12:34   浏览:
「导读」诸葛亮的《出师表》是中国传统文化中非常经典的一部文学著作,但是一直没有一个准确的英语翻译。所以在这里为大家整理了出师表的英语版本供大家学习分享。

出师表英语对照经典原文

出师表背景:出师表是三国时期诸葛亮出山,从乡村茅庐出来帮助刘备打天下时写下的一个“表”体的文学著作,一直被堪称中外文学经典。那么今天就给大家带来英语专家翻译的《出师表》英语内容。

中文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

英语:Permit me Liang to observe: the late emperor was taken from us before he could finish his life's work, the restoration(恢复) of the Han. Today, the empire is still divided in three, and our very survival is threatened.


中文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

英语:Yet still the officials at court and the soldiers throughout the realm(王国) remain loyal to you, your majesty, because they remember the late emperor, all of them, and they wish to repay his kindness in service to you.
 

中文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

英语:This is the moment to extend your divine(神圣的) influence, to honor the memory of the late Emperor and strengthen the morale(士气,斗志) of your officers. It is not the time to listen to bad advice, or close your ears to the suggestions of loyal men.

 

中文:亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

英语:The emperors of the Western Han chose their courtiers(侍臣) wisely, and their dynasty flourished(兴旺). The emperors of the Eastern Han chose poorly, and they doomed(注定) the empire to ruin.
 

中文:先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

英语:Whenever the late Emperor discussed this problem with me, he lamented(哀悼) the failings of Emperors Huan and Ling.

 

中文:臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

英语:I began as a common man, farming in my fields in Nanyang, doing what I could to survive in an age of chaos(混乱). I never had any interest in making a name for myself as a noble.
 

中文:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

英语:The late Emperor was not ashamed to visit my cottage and seek my advice. Grateful for his regard, I responded(回应) to his appeal(恳求) and threw myself into his service.

 

中文:先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

英语:Now 21years has passed, the late Emperor always appreciated my caution and, in his final days, entrusted(委托) me with his cause.
 

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

Since that moment, I have been tormented(折磨) day and night by the fear that I might let him down. That is why I crossed the Lu river at the height of summer, and entered the wastelands beyond.

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

Now the south has been subdued(被制服), and our forces are fully armed. I should lead our soldiers to conquer the northern heartland and attempt to remove the hateful traitors(卖国贼), restore(恢复) the house of Han, and return it to the former capital.

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

This is the way I mean to honor my debt to the late Emperor and fulfill my duty to you.

……

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

My only desire is to be permitted to drive out the traitors and restore the Han. If I should let you down, punish my offense and report it to the spirit of the late Emperor.

……

陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。今当远离,临表涕零,不知所言。

Your Majesty, consider your course of action carefully. Seek out good advice, and never forget the late words of the late Emperor. I depart(起程) now on a long expedition(远征), and I will be forever grateful if you heed(注意) my advice. Blinded by my own tears, I know not what I write.

  以上这些就是经典文学著作《出师表》的双语对照,翻译的可以说非常传神经典。大家可以参照自己所学所用的知识点,对这个双语原文进行一个学习和参考。如果觉得好就收藏起来或者分享给你的好友!

上一篇:中国姓氏英语翻译大全
下一篇:Birthday的用法,Happy Birthday!


预约免费试听课